<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>X 先 生 的 夏 日 茶 屋: 纪念5·12에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://www.xtea.org/blog/</link>
		<description>茶之用，可为饮、可为药、可为菜肴。喝茶，喝一番随意；品味，品一种境界。</description>
		<language>zh-TW</language>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:22:07 +0800</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.9 : Release Candidate 1</generator>
		<image>
		<title>X 先 生 的 夏 日 茶 屋: 纪念5·12에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://www.xtea.org/blog/attach/1/1303950539.gif</url>
		<link>http://www.xtea.org/blog/</link>
		<width>185</width>
		<height>300</height>
		<description>茶之用，可为饮、可为药、可为菜肴。喝茶，喝一番随意；品味，品一种境界。</description>
		</image>
		<item>
			<title>夜夜 的評論</title>
			<link>http://www.xtea.org/blog/22#comment52</link>
			<description>是发生不是发送。。。。</description>
			<author>(夜夜)</author>
			<guid>http://www.xtea.org/blog/22#comment52</guid>
			<comments>http://www.xtea.org/blog/22#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 12 May 2009 20:42:49 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>X先生 的評論</title>
			<link>http://www.xtea.org/blog/22#comment53</link>
			<description>--;哈，这都被你发现了，没办法有时候QQ拼音的词组很奇怪！现在改过来了</description>
			<author>(X先生)</author>
			<guid>http://www.xtea.org/blog/22#comment53</guid>
			<comments>http://www.xtea.org/blog/22#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 13 May 2009 00:14:10 +0800</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

